top of page

我又講錯嘢。徐詠璇,信報

  • hkttball
  • Apr 9, 2018
  • 1 min read

親愛的年輕同學:謝謝你對我那麼好!每年總邀請我參加你們的「新莊上莊」儀式,讓我以嘉賓身份講幾句說話。一年飛快過去,前晚驚覺又出席同一場合,一切似曾相識。過後我猛然記起,去年這刻,在儀式過後,我又是揼心,後悔自己詞不達意,不能在兩分鐘內準確傳遞訊息,又一次浪費了機會。你們這個年紀,這個時候這個心情,各舍堂代表少男少女在古堡青春相遇,燦爛笑面與天真火花,比較志氣方向,尋找拍檔伴侶。我們這些過來人看着會心微笑,哼着one day when we were young, one wonderful morning in spring...或者是我們太急不及待要把自己的智慧(碰過的釘和錯過的機會)跟你們分享,或者是我們不自覺地需要那自我肯定,憑「教訓你們」證明我們幾十年來沒有浪費時光而且今日絕對活得有意義……噢,我又不知所云了……最近聽一件真人真事:有兩個朋友相約見面。A短訊說:「我等不及見你了!」B嚇了一跳,以為A病重,然後恍然大悟,笑道:「A的中文退步得真厲害!他意思是:「I can't wait to see you!」同樣,英文的I can't agree with you more,有時也被誤譯成「我不能再同意你。」意思竟然相反了。這當然是翻譯的錯。但難道人與人的溝通就沒有鴻溝?何況跟年輕同學,隔了那麼多代,又有輩份差異,所有的reference和assumption都不同,忽然談「曲突徙薪」這古老成語,怎不叫他們短短兩分鐘內給搞糊塗了?(上)2018年4月9日

 
 

© 2025 《情義之都 – 從港大到香港的捐贈傳奇》

bottom of page